jeudi 11 juillet 2013

L'invention du vocabulaire

-Ayiwoutcha!

-Qu'est-cé ça veut dire coq*?

-El'sais pas. Ej'dis ça d'même. Ayiwoutcha! Ayiwoutcha coq!

-C'est-i une langue indienne, coq? C'est quoi ayiwoutcha?

-El'sais pas. Ej'viens d'te l'dire. Faut-tu qu'ej'me répète tout l'temps? Ayiwoutcha! Juste ayiwoutcha straight pipe.

-Straigth pipe ej'connais ça. C'est de l'Ontarien! J'ai un beau-frè(r)e de l'Ontario qui parle de mê-ingue-me.

-Ou ben don' c'est de l'anglais! Arf! Arf!

-On pourrais-tu dire qu'ayiwoutcha ça veut dire què'que chose (r)'ien que pou'(r) rire, hein?

-Ça veut dire va chier mange d'la marde! Arf! Arf!

-Niaise don' pas! Ça pourrait vouloir dire de quoi d'beau, comme chérie allons voir si la rose...

-T'es don' ben niaiseux coq a(v)'ec tes chérie allons vouère si Gérald Larose... Saint-Crèche! Tu vas pogné un feu sauvage! Arf! Arf! Un feu sauvage de l'amour! Arf! Arf! Les pognes-tu?

-Si j'pogne quoi?

-Mes jokes coq! Tu pognes mes jokes?

-Non... Fait trop chaud coq...

-Ah pis laisse don' faire!

-Ayiwoutcha toé-même coq!

-Arf! Arf!

Les deux individus écrasent leurs cigarettes et reprennent le boulot. Ils sont en train de creuser un trou au milieu de la chaussée. C'est une journée de canicule. Le soleil est de plomb dans cette portion de Trois-Rivières surnommée Le Rochon. Les deux gars sont du coin. Ils sont même voisins. Ils ont tous les deux un logement sur le boulevard Parent. Et ils commencent à délirer tandis que l'asphalte de mauvaise qualité semble fondre autour d'eux dans une atmosphère de fraude et de corruption politique généralisée. Heureusement qu'il demeure l'imagination, tous ces jeux inutiles comme l'invention du vocabulaire, ayiwoutcha et la nage synchronisée.




____________


*L'histoire se situe dans une portion de la ville de Trois-Rivières, ville située au confluent de la rivière Tapiskwan Sipi et du fleuve Magtogoek. Dans cette portion de la ville appelée communément Le Rochon, où bon nombre d'autochtones désignent leur interlocuteur masculin comme étant un coq. D'où comment ça va coq? Belle journée coq? Qu'est-cé tu veux coq? 
   Il se peut aussi que cela soit un diminutif de quelque juron anglais tel cocksucker, d'où le probable cock métamorphosé en coq. Cette hypothèse tient plus ou moins la route suite à la conquête de l'Angleterre par Guillaume d'Orange le francophone. D'où plein de mots français prononcés à l'anglaise. Comme rendez-vous, Café de Paris, Vanessa Paradis et coq. 

Aucun commentaire:

Publier un commentaire